"Joker" -El Bromas-

descarga

IMG_20191003_122524_078

Hoy es el Estreno mundial.
Quiénes van hoy día? Yo voy a la primera función de hoy a las 7:40 :banderas:

1 me gusta

Sábado por acá :bravo:

Hoy a las 9:40 :banderas:
Le hubieses puesto “El Bromas” al estado/tema :risaql:

IMG_20191003_122524_078

Yo voy a las 16:20 :banderas:

En Brasil se llama Coringa :risaql:

Lindorfo :cryi:

Por qué tanto chiste con “El Bromas” si en España ni siquiera tradujeron el nombre? :zippythink:

el tachuela :jordan:

Por la mala fama que tienen los españoles al traducir y un meme falso.Dejándose de webeo en España no le decían el comodín?

1 me gusta

Eso es obvio, si fuera real sería muy wtf. Lo chistoso es el trolleo a españa.

Ya es real, no es broma.

“El Bromas” :risaql:

Yo no sé cómo se ríen de las traducciones Españolas conociendo como la han cagado varias veces acá en LATAM wn :zippy:

1 me gusta

Que te preocupai por weas voh vasila :risaql2:

Compraré para la otra semana.

Beverly Hills Ninja > La Salchicha Peleona
The Fast and The Furious > A Todo Gas
Ice Princess > Soñando Soñando… Triunfé Patinando
Braindead > Tu Madre Se Ha Comido a Mi Perro
The Pacifier > Un Canguro Superduro
Die Hard > La Jungla De Cristal
Fist Of Legend > Jet Lee es el Mejor Luchador
Eternal Sunshine of the Spotless Mind > ¡Olvídate de mí!
Harold & Kumar Go To White Castle > Dos Colgaos Muy Fumaos

:risaql:

La Jungla De Cristal
A todo gas

:jordan:

El doblaje de esos hueones es asqueroso. Es casi una tortura escucharlos. Tanto por las voces como por la mala y hasta ridícula traducción.
es cosa de comparar los Simpsons en coño, te sangran los oídos, versus la excelente versión mexicana de las primeras 15 temporadas.
la versión mexicana de batman de los 60 igual estaba muy bien hecha. La cagó. Obviando que la serie era ridícula eso sí. Menos mal jamás me he topado con la versión en coño. Esa huea debe dar hasta piojos.

El nombre de guasón que usaron en los posters acá, igual es pulento.

Home Alone - Mi pobre angelito
The Pacifier - Una niñera a prueba de balas
Wolverine - Guepardo
Wolverine (más antigua) - Aguja dinámica
Pulp Fiction - Tiempos violentos

Y podría seguir, yo no sé quién estará peor, pero reírse de los españoles por sus traducciones teniendo tantas joyitas por estos lares, creo que hay que tener la media perso :zippyemo:

Y qué tienen de malo las que nombraste excepto las de wolverine? Me hacen sentido y van con lo que trata la película, en cambio un canguro super duro :jordan:

1 me gusta

Puta si no me equivoco a las “nanas” ayá les dicen canguros, así que también estaría en contexto, igual que “a todo gas”, pero igual se ríen, son fanboys hasta del idioma estos qls :zippy: